Witajcie:-)
W związku z tym, że pracuję nad polskimi wersjami wzorów, mam pytanie do Was dziewiareczki: czy mogę pozostawić w objaśnieniach do schematu (tzw. chart-u) skróty angielskie a samo wyjaśnienie będzie po polsku, np. k2tog- dwa oczka przerobione razem na prawo czy BO - zamknąć oczko? Podpowiedzcie proszę, czy sposób, o którym mówię będzie czytelny, czy nie wprowadzi to bałaganu i chaosu we wzorze?
Jak dla mnie będzie to bardzo czytelne. A nad jakimi wzorami pracujesz ? Pozdrawiam podkarpacko Ewa.
OdpowiedzUsuńEwo zawzięłam się i na warsztacie mam trzy chusty: Eden, Lotus i Paris Night, wszystko się szykuje do testowania :)
UsuńHej :) ostatnio na blogu i facebooku u Asji pojawiło się to pytanie, może pomoże Ci rozwiać część wątpliwości :)
OdpowiedzUsuńhttp://asjaknits.blogspot.com/2015/06/tumaczyc-nie-tumaczyc-i-na-dokadke-jak.html
Dzięki, już poczytałam sobie:)
UsuńHmmm ostatnio Asja knits zamieściła u siebie podobny temat i wywiązała się ciekawa dyskusja. Myślę, że dla osób które dziergają "po angielsku" nie będzie stanowiło to różnicy, ale jest też grupa osób która nie zna angielskiego (być może nawet mają konto na rav i jako tako- obrazkowo się nim posługują) i dla nich to będzie utrudnienie- będą musiały się uczyć na pamięć symboli lub do nich wracać, podczas gdy ol. op. bedzie im się samo kojarzyło... Decyzja należy do Ciebie, jestem pewna że dla Twoich pięknych dzianin znajdzie się ogromna rzesza amatorów , niezależnie od sposobu ich opisu.
OdpowiedzUsuńI tu jest właśnie problem - chciałabym, żeby osoby, które "po angielsku" nie dziergają miały przed sobą jasny i klarowny wzór, bez konieczności zerkania co chwilę co znaczy jakiś symbol, z drugiej strony nie są to jakieś makabrycznie skomplikowane symbole i z czasem się utrwalą na pewno, a stąd już prosta droga do wzorów w języku angielskim:-)
UsuńDzień dobry wszystkim :-) Aniu, jestem wielką fanką Twoich udziergów i cieszę się niezmiernie, że postanowiłaś rozpisać wzory :-) Dla mnie zdecydowanie bardziej czytelne będzie zastosowanie angielskich skrótów z polskimi objaśnieniami. pozdrawiam Marta
OdpowiedzUsuńDziękuje Marto:) staram się spisywać, to co robię a co z tego wyjdzie to zobaczymy:) pozdrawiam:)
UsuńJa też uważam, że angielskie skróty z polskimi objaśnieniami powinny wystarczyć, przy czym zaznaczę, że słabo znam angielski ale staram się walczyć i uczyć tego specyficznego dziewiarskiego języka
OdpowiedzUsuńDzięki za udział w dyskusji:) Dobrze pamiętam swoje pierwsze kroki w tym temacie, też nie znałam dobrze angielskiego, a już dziewiarskiego to w ogóle, jednym słowem dzierganie rozwija w wielu dziedzinach:) pozdrawiam:)
UsuńPowtórzę to co u Asji: generalnie wolę dziergać ze schematów obrazkowych niż z opisów oczko po oczku, natomiast co do objaśnień - uważam, że jak ktoś zna angielski, to skrót angielski jest dla niego oczywisty, natomiast osoby nie-angielskojęzyczne automatycznie odczytują skróty polskie, zaś angielskich muszą się uczyć tak samo jak uczyły by się skrótów chińskich. Tak że w sumie uważam, że jak ma być tłumaczenie na polski, to i skróty po polsku :)
OdpowiedzUsuńAle ja tak czy inaczej rozrysowuję sobie opisy i dziergam z obrazka :)))
Dzięki za opinię:) wciąż się waham...pozdrawiam:)
UsuńPrzyznaję rację Pani Małgosi.
UsuńPozdrawiam, Danusia.
Ups - przepraszam, że ponawiam pytanie, rzeczywiście u Asi zostało już na ten temat dużo powiedziane, niestety przegapiłam ten post, na usprawiedliwienie mogę powiedzieć tylko tyle, że ostatnio zdecydowanie więcej dziergam niż "czatuję" i niestety nie jestem na bieżąco co tam necie...wybaczcie więc, proszę:-)
OdpowiedzUsuńPo lekturze postu u Asi nadal moje zdanie to 50/50, obie wersje mają swoje dobre i złe strony czyli dylemat nadal aktualny, choć chyba będę się skłaniać do wersji z ang.skrótami i polskim opisem - można to potraktować trochę jak taki słowniczek ang-polski, co na przyszłość ułatwi wielu dziewiarkom rozgryzanie wzorów po angielsku, a na swoim przykładzie wiem, że jak się dziewiarka uprze, to choćby wzór pisany był po chińsku, to jak chce to da radę:-)
Bardzo dziękuję za wszystkie głosy:) Pozdrawiam i idę dumać dalej... ;-)
Proszę o angielskie skróty w polskich wersjach językowych wzorów :) kasia
OdpowiedzUsuńdziękuje za komentarz, pozdrawiam:)
UsuńDla mnie bardziej czytelne są skróty angielskie , więc chętniej korzystam z opisów, które nimi się posiłkują.
OdpowiedzUsuńDla mnie tez skróty angielskie i polskie opisy tychże bedą ok, ostatnio chciałam coś wydziergać wg polskiego tłumaczenia i zginelam... Wróciłam do angielskiego opisu jako bardziej czytelnego i logicznego. Nauka tych skrótów otworzy polskim dziergaczkom drogę do anglojęzycznych wzorów, co sie nam po prostu opłaci :-)
OdpowiedzUsuńTo jest właśnie to, co do mnie też przemawia, czasem na początku musimy się do czegoś przyłożyć, żeby móc pójść dalej:)
UsuńMuszę powiedzieć że i wzory jakoś tak prościej " się piszą" po angielsku więc chyba coś w tym jest...
Angielskie Aniu, wg mnie, a objasnienia mogą być o polsku (czasem się bardzo przydają:)
OdpowiedzUsuńLudwiczko dla Ciebie zrobię specjalnie jakie tylko chcesz :-)
UsuńAniu, tylko i wyłącznie angielskie skróty z polskimi objaśnieniami:)
OdpowiedzUsuńSię robi ;-) Pozdrawiam najserdeczniej jak umiem :-)
UsuńAniu, dobrze myślisz
OdpowiedzUsuńangielski skrót , polski opis -robisz ładne rzeczy
a kiedy rozpisane wzory?
pozdrawiam Maria
Mario myślę że dwa -trzy tygodnie i wszystko powinno być zapięte na ostatni guziczek:) Opis do Edenu będzie gotowy w ciągu najbliższych dni, ale na razie tylko po angielsku:)
UsuńJa jestem za angielskimi skrótami- są moim zdaniem jasne, czytelne i jakby nie patrzeć wszędzie jednolite i po wpisaniu na yt od razu wyskakują potrzebne filmiki. :)
OdpowiedzUsuńZ tego co słyszałam przy okazji różnych rozmów na spotkaniach to prawie wszystkie osoby były podobnego zdania. ^^
Bardzo dziękuję za Twój głos, jestem prawie przekonana, muszę sie jeszcze tylko upewnić w swoim poczuciu posiadania racji ;-)
Usuńja jestem za angielskimi skrótami,
OdpowiedzUsuńKasiu dziękuję za wypowiedź:) pozdrawiam:)
UsuńTen komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńAngielskie skróty, polskie opisy:)
OdpowiedzUsuńangielskie skróty, polskie opisy (can't wait!) :-)
OdpowiedzUsuńchociaż najbardziej lubię schematy :-)
OdpowiedzUsuńAle jak będą skróty angielskie, to dobrze zaznaczyć to w opisie, żeby kupujący polskie tłumaczenie nie byli rozczarowani tym co dostali. Dla mnie polskie tłumaczenie jest w całości po polsku a nie pół na pół.
OdpowiedzUsuńa jak to zrozumieją osoby, które nie korzystają z opisów w języku angielskim?
OdpowiedzUsuń